Bekende Engelse spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen die we ook in het Nederlands kennen. Eerst komt het spreekwoord in het Engels en daaronder de letterlijke vertaling in het Nederlands. Wist je trouwens dat het Engelse woord voor spreekwoord Proverbs is, en Sayings betekent gezegden. De spreekwoorden kun je gebruiken voor school, of op sociale media zoals Facebook, WhatsApp, G+, Twitter of Skype.
Spreekwoorden in het Engels met de betekenis
Still waters run deep.
Stille wateren hebben diepe gronden.
All good things come to an end.
Aan alles komt een eind.
The first step is the hardest.
Alle begin is moeilijk.
That’s where the shoe pinches.
Daar wringt de schoen.
He laughs best who laughs last.
Wie het laatst lacht, lacht het best.
The wish is father to the thought.
De wens is de vader van de gedachte.
All Greek to me.
Daar snap ik geen snars van.
A change of heart.
Een verandering van gedachten.
When in Rome, do as the Romans do.
Pas je aan aan de omgeving waar je bent.
Patience is a virtue.
Geduld is een schone zaak.
Silence is golden.
Zwijgen is goud.
Let sleeping dogs lie.
Je moet geen slapende honden wakker maken.
Appearances are deceptive.
Schijn bedriegt.
It’s raining cats and dogs.
Het regent pijpenstelen.
A man’s home is his castle.
Eigen haard is goud waard.
All’s well that ends well.
Eind goed, al goed.
Love is blind.
Liefde maakt blind.
Make a fool of oneself.
Zich belachelijk maken.
All roads lead to Rome.
Alle wegen leiden naar Rome.
Rome wasn’t built in a day.
Rome is ook niet in één dag gebouwd.
All that glitter is not gold.
Het is niet al goud wat blinkt.
The rotten apple spoils the barrel.
Één rotte appel bederft de hele mand.
Half a loaf is better than none.
Beter een half ei dan een lege dop; Beter iets dan niets.
It is no use crying over spilt milk.
Gedane zaken nemen geen keer.
Those who play at bowls, must look out for rubs.
Wie kaatst, moet de bal terug verwachten.
As you make your bed, so must you lie in it.
Wie zaait, zal oogsten.
After a storm comes a calm.
Na regen komt zonneschijn.
The apple doesn’t fall far from the tree.
De appel valt niet ver van de boom.
All’s well that ends well.
Eind goed, al goed.
The ends justify the means.
Het doel heiligt de middelen.
Cross your t’s and dot your i’s.
De puntjes op de i zetten.
Forewarned is fore armed.
Een gewaarschuwd mens telt voor twee.
Strike while the iron is still hot.
Je moet het ijzer smeden als het heet is.
I’m sick and tired of it.
Ik heb er schoon genoeg van.
Get to the bottom of this.
Iets grondig uitzoeken.
Seize the day!
Pluk de dag!
Take it with a grain of salt.
Iets met een korreltje zout nemen.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.
All’s well that ends well.
Eind goed, al goed.
Better late than never.
Beter laat dan nooit.
Speech is silver, silence is golden.
Spreken is zilver, zwijgen is goud.
Strike while the iron is hot.
Je moet het ijzer smeden als het heet is.
The leopard does not change its spots.
Een vos verliest wel zijn haren, maar niet zijn streken.
To look for a needle in a haystack.
Een naald in een hooiberg zoeken.
Something is better than nothing.
Iets is beter dan niets.
A stitch in time saves nine.
Beter voorkomen dan genezen.
Let bygones be bygones.
Je moet geen oude koeien uit de sloot halen.
Don’t put all your eggs in one basket.
Je moet niet op één paard wedden.
Let not the pot call the kettle black.
De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet.
Where there’s a will, there’s a way.
Waar een wil is, is een weg.
Cold hands, warm heart.
Ruwe bolster, blanke pit.
It never rains, it pours.
Een ongeluk komt zelden alleen.
No news, good news.
Geen nieuws, goed nieuws.
Never judge a book by its cover.
Beoordeel iemand niet alleen op zijn of haar uiterlijk.
Make a mountain out of a molehill.
Van een mug een olifant maken.
Honesty is the best policy.
Eerlijkheid duurt het langst.
Give him an inch and he’ll take a yard.
Geef hem een vinger en hij neemt de hele hand.
Actions speak louder than words.
Geen woorden maar daden.
Crack up.
Omvallen van het lachen.
All work and no play makes Jack a dull boy.
Van alleen maar werken wordt men niet gelukkig.
At the drop of a hat.
Zometeen.
If the shoe fits, wear it.
Wie de schoen past, trekke hem aan.
Well begun is half done.
Een goed begin is het halve werk.
The best things in life are free.
De beste dingen in het leven zijn gratis.
The grass is always greener on the other side.
Het gras van de buren lijkt altijd groener.
When the cat is away, the mice will play.
Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.
Wonders never cease.
De wonderen zijn de wereld nog niet uit.
To put something in a new jacket.
Iets in een nieuw jasje steken.
The bird is known by his note, a man by his word.
Ieder vogeltje zingt zoals het gebekt is.
Little pitchers have big ears.
Kleine potjes hebben grote oren.
Bad workers always blame their tools.
Het ligt aan de viool of aan de strijkstok.
Beating around the bush.
Ergens omheen draaien, niet ter zake komen.
Walls have ears.
De muren hebben oren.
We’ll cross that bridge when we get to it.
We zien wel als het zover is.
Crime doesn’t pay.
Misdaad loont niet.
Practice makes perfect.
Oefening baart kunst.
Beggars can’t be choosers.
Wees blij met wat je kunt krijgen.
Bend over backwards.
Zich tot het uiterste inspannen.
Put your money where your mouth is.
De daad bij het woord voegen.
Revenge is sweet.
Wraak is zoet.
Pack one’s bags.
Zijn biezen pakken.
Piece of cake.
Een makkie.
There’s no smoke without a fire.
Waar rook is, is vuur.
Easier said than done.
Makkelijker gezegd, dan gedaan.
True love never grows old.
Oude liefde roest niet.
Experience is the best teacher.
Ervaring is de beste leermeester.
Als jij nog leuke Engelse Spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen kent, en ook de vertaling, laat dan hieronder een bericht achter!
Betekenis opzoeken van spreekwoorden of gezegden
Wil je de betekenis van een spreekwoord weten? Gebruik dan de zoekfunctie en typ een trefwoord of gedeelte van een spreekwoord.
Bucket a go well, one day he bottom gone fall out (Bob Marley)
Elke dag doe je verkeerde dingen tot op een dag dat alles uitkomt.
Is er een engelse/amerikaanse uitdrukking voor “met fluwelen handschoenen aanpakken”?
is er een engelse versie van “Kleren maken de man”?
“Clothes maketh the man” of, wat moderner, “clothes make the man”. Zo simpel kan het zijn.
isn’t the last (heat that melts…) not something as Het ijzer smeden als het heet is?
hoe zeg je:
een gat in de lucht/uit je dak springen?
Hoe zeggen ze in het Engels, Op alle slakken zout leggen?
Good riddance
Tell that to the Dutch marines Maak dat je grootje wijs.
I will go with the flow
Of is dat er geen?
zwijgen is goud
Coole spreekwoorden
Children are the rainbow of life
grandchildren are the pot of gold.
is hier een Nederlands spreekwoord of gezegde voor?
wie kent de vertaling; als een vis in het water voelen
take it like a duck to water.
ik denk dat je deze zoekt.
je op je gemak voelen
Birds of a feather flock together
:mensen van dezelfde soort komen goed overeen
Wat is de Nederlandse vertaling van: who has it out for you?
soort zoekt soort = birds of a feather flock together
All over the map
Van hot naar her
Wat betekent: Battery about to die
dat z’n battery bijna leeg is,,,,
Dat betekent dat hij bijna geen fut meer heeft
To kick the bucket
( Het loodje leggen)
Live today like there’s no tomorrow
leef vandaag alsof er geen morgen is
Wie het laatst lacht is het traagst van begrip: die domme belgen ook
haha
make that the cat wise
haha
Wat is een Engels spreekwoord voor: “Een huishouden van Jan Steen”
Loose lips sink ships
Never touch a painting when it is wet
Een broedende kip moet je niet storen
when the cat is away,the mice will play
als de kat van huis is dansen de muizen
what’s the meaning? please
the same heat that melts the butter, bakes the cake
the more you take, the more you leave behind
What is the meaning please ?